Record Details

TERJEMAHAN BERANOTASI DONGENG LE FILS À LA RECHERCHE DE SA MÈRE KE DALAM BAHASA INDONESIA

Paradigma: Jurnal Kajian Budaya

View Archive Info
 
 
Field Value
 
ISSN 2503-0868
2087-6017
 
Authentication Code dc
 
Title Statement TERJEMAHAN BERANOTASI DONGENG LE FILS À LA RECHERCHE DE SA MÈRE KE DALAM BAHASA INDONESIA
 
Personal Name Wijaya, Elyan
Universitas Indonesia
 
Uncontrolled Index Term Translation; annotation; children’s literature; translation strategies
 
Summary, etc. Annotated translation is a study that provides annotations or notes on the chosen equivalents of a number of translated words as a form of translator’s accountability. Using a comparative model, this qualitative study aims to describe the problems that were encountered when translating the source text and finding the right translation strategy to be used for addressing the existing translation problems. In this research, the source text is a children literature (tale) titled Le Fils à la recherche de sa mère by Senegalese author. The problems that were encountered when translating this tale were issues related to language and culture, such as idioms, metaphors, and cultural words. The translation problems were then addressed by using translation strategies (methods and procedures) according to Newmark (1988). In generating translations and annotations, this research referred to various dictionaries and websites. The findings of this research are expected to enrich the French children literature translations from African countries that are rarely found in Indonesia.
 
Publication, Distribution, Etc. Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya
 
Electronic Location and Access application/pdf
http://paradigma.ui.ac.id/index.php/paradigma/article/view/244
 
Data Source Entry Paradigma: Jurnal Kajian Budaya; Vol 9, No 1 (2019)
 
Language Note eng
 
Terms Governing Use and Reproduction Note Copyright (c) 2019 Paradigma, Jurnal Kajian Budaya
 


www.freevisitorcounters.com